Rilevamento di plagio in più lingue

Più flessibilità. Più lingue. Più risultati.

Un'innovazione unica nel suo genere che ti consente di scansionare e confrontare i contenuti per potenziali plagi in 30 lingue diverse, più di qualsiasi altra piattaforma, con lingue aggiuntive aggiunte regolarmente.

Mappamondo multilingue

Il plagio sta cambiando rapidamente.
Stiamo innovando più velocemente.

Che tu sia un'impresa intercontinentale o un piccolo imprenditore, il rilevamento del plagio cross-language Copyleaks fa evolvere i tuoi contenuti con il panorama tecnologico in continua evoluzione e aiuta a evitare una nuova forma di potenziale plagio: il plagio cross-language. 

Con la proliferazione dei traduttori online, sono emerse nuove forme di plagio. La forma più comune osservata oggi è il plagio multilingua, in cui il contenuto di origine è in una lingua diversa mentre il contenuto plagiato è in un'altra.  

Sta plagiando attraverso la traduzione, utilizzando traduttori online.

Esempio di opzioni di scansione
Esempio di interfaccia utente per il rilevamento di più lingue

Rilevamento multilingue
proprio a portata di mano.

Con una semplice integrazione, il rilevamento del plagio in più lingue è integrato nella piattaforma Copyleaks che conosci.

Esegui una scansione multilingua in qualsiasi documento caricato, che sia un PDF, Docx, HTML, txt o quasi qualsiasi altro tipo di file.

Verificare la presenza di potenziale plagio cross-language in 30 lingue.

Carica un documento in inglese e trova le corrispondenze di plagio in cinese e spagnolo, oppure un documento in italiano e scopri le corrispondenze in tedesco e portoghese. E con ogni scansione, ottieni più risultati. Questo perché ogni scansione viene confrontata con il contenuto all'interno del database Copyleaks più trilioni di pagine Internet.

Esempio di selezione della lingua per plagio cross-language

Domande frequenti (FAQ)

La traduzione multilingua funziona scansionando contenuti simili in altre lingue oltre alla lingua del documento originale. Ciò consente di eseguire la scansione dei risultati in oltre 30 lingue da cui potrebbero essere stati presi i contenuti. Ad esempio, un documento in inglese può essere scansionato per vedere se corrisponde ai risultati tradotti da un'altra lingua, come lo spagnolo.

Quando si avvia una scansione, è possibile specificare la lingua aggiuntiva in cui si desidera eseguire la scansione dei risultati.

Tieni presente che il documento che stai scansionando deve essere in una delle seguenti 9 lingue: danese, olandese, inglese, francese, tedesco, italiano, portoghese, russo e spagnolo. Se scegli una lingua che non supportiamo per la traduzione incrociata, verrà visualizzato un avviso di scansione.

Quanti crediti costerà la scansione in più lingue?

  • Una scansione dei soli risultati dall'inglese all'inglese costerà 1 credito.
  • Una scansione dei risultati dall'inglese all'inglese e allo spagnolo costerà 2 crediti.
  • Una scansione dei risultati dall'inglese all'inglese, spagnolo e francese costerà 3 crediti e così via.

Mentre il tempo medio per una scansione è di circa 60 secondi, le scansioni che includono lingue aggiuntive impiegheranno circa 90-120 secondi. Tieni presente che la lunghezza e la percentuale di somiglianza possono influire su questi tempi.

La lingua che comprende la maggior parte del documento sarà la lingua controllata. Ad esempio, scansioneremo l'inglese se il documento contiene 200 parole in inglese e 50 in francese.

Fai di più con Rilevamento di plagio in più lingue