Detecção de plágio entre idiomas

Mais flexibilidade. Mais idiomas. Mais resultados.

Uma inovação inédita que permite digitalizar e comparar conteúdo em busca de possível plágio em 30 idiomas diferentes, mais do que em qualquer outra plataforma, com idiomas adicionais adicionados regularmente.

Globo Cross Language

O plágio está mudando rapidamente.
Estamos inovando mais rápido.

Seja você uma empresa transcontinental ou proprietário de uma pequena empresa, a detecção de plágio entre idiomas Copyleaks evolui seu conteúdo com o cenário tecnológico em constante mudança e ajuda a evitar uma nova forma de plágio em potencial: plágio entre idiomas. 

Com a proliferação de tradutores online, surgiram novas formas de plágio. A forma mais comum vista hoje é o plágio entre idiomas, em que o conteúdo original está em um idioma diferente, enquanto o conteúdo plagiado está em outro.  

É plagiar por meio de tradução, utilizando tradutores online.

Exemplo de opções de digitalização
Exemplo de IU de detecção de idioma cruzado

Detecção entre idiomas
na ponta dos dedos.

Com integração simples, a detecção de plágio entre idiomas é incorporada à plataforma Copyleaks com a qual você está familiarizado.

Realize uma verificação multilíngue em qualquer documento carregado, seja um PDF, Docx, HTML, txt ou quase qualquer outro tipo de arquivo.

Verifique se há potencial plágio entre idiomas em 30 idiomas.

Carregue um documento em inglês e encontre correspondências de plágio em chinês e espanhol, ou um documento em italiano e descubra correspondências em alemão e português. E a cada digitalização, você obtém mais resultados. Isso ocorre porque cada varredura é comparada com o conteúdo do banco de dados Copyleaks, além de trilhões de páginas da Internet.

Exemplo de seleção de idioma de plágio entre idiomas

perguntas frequentes (FAQ)

A tradução multilíngue funciona por meio da verificação de conteúdo semelhante em outros idiomas além do idioma do documento original. Isso permite que você procure resultados em mais de 30 idiomas dos quais o conteúdo pode ter sido obtido. Por exemplo, um documento em inglês pode ser digitalizado para verificar se corresponde aos resultados traduzidos de outro idioma, como o espanhol.

Ao iniciar uma verificação, você pode especificar o idioma adicional no qual gostaria de verificar os resultados.

Observe que o documento que você está digitalizando deve estar em um dos 9 idiomas a seguir: dinamarquês, holandês, inglês, francês, alemão, italiano, português, russo e espanhol. Um alerta de verificação aparecerá se você escolher um idioma não compatível para tradução cruzada.

Quantos créditos custará ao digitalizar em vários idiomas?

  • Uma varredura apenas de resultados de inglês para inglês custará 1 crédito.
  • Uma varredura dos resultados de inglês para inglês e espanhol custará 2 créditos.
  • Uma varredura dos resultados de inglês para inglês, espanhol e francês custará 3 créditos e assim por diante.

Embora o tempo médio para uma varredura seja de cerca de 60 segundos, as varreduras que incluem idiomas adicionais levarão cerca de 90 a 120 segundos. Observe que o comprimento e a porcentagem de similaridade podem afetar esses tempos.

O idioma que compreende a maior parte do documento será o idioma verificado. Por exemplo, vamos escanear o inglês se o documento tiver 200 palavras em inglês e 50 em francês.

faça mais com Detecção de plágio entre idiomas